Problems of Message Preservation in Simultaneous Translation from Yoruba into English

The study of translations into English whether based on the description of the implicit natural (psychological) predisposition of speakers or on the analysis of explicit parallel spoken or written texts, has much relevance for the Nigerian speaker of the language. The Nigerian speaker of English as...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Adegbite, Wale
格式: Article
語言:英语
出版: 2014
主題:
在線閱讀:http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/2680
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
實物特徵
總結:The study of translations into English whether based on the description of the implicit natural (psychological) predisposition of speakers or on the analysis of explicit parallel spoken or written texts, has much relevance for the Nigerian speaker of the language. The Nigerian speaker of English as a Second Language (ESL), consciously or unconsciously, is a natural translator into the language. Any time he uses English to express ideas which derive from his own native culture, he employs the means of translation. And the translation, whether efficient or not, at least affords him the opportunity to convey ideas from his primary culture in a language that does not belong to that culture. Even, then, a very efficient translation will further enable the speaker to participate more meaningfully in the society by fulfilling the most sophisticated communicative obligations which he needs to perform in English.